(資料圖片僅供參考)
9月17日,茶顏悅色發(fā)布關(guān)于調(diào)整門店英譯標(biāo)識(shí)的聲明稱,決定撤下近日新開門店的Sexytea標(biāo)識(shí),并在后期的新店中不再沿用該英文名。確定新名稱后,也將對(duì)茶顏現(xiàn)有門店英文標(biāo)識(shí)進(jìn)行逐步迭代。
茶顏悅色表示,近兩日,門店上的英譯名“Sexytea”引發(fā)了很多的關(guān)注和討論,因Sexy英文詞匯所具有的多層含義,可能造成了部分網(wǎng)友的另一種理解,引起了網(wǎng)絡(luò)上的廣泛關(guān)注和爭(zhēng)議,對(duì)由此造成的誤會(huì)感到非常抱歉。
談及英文名稱優(yōu)化,茶顏悅色表示,今年年中在復(fù)盤時(shí),團(tuán)隊(duì)就已進(jìn)行過一輪討論,但復(fù)盤后,針對(duì)優(yōu)化英文名一事推進(jìn)確實(shí)較為緩慢,所以這一次的網(wǎng)絡(luò)討論是給團(tuán)隊(duì)的一次警鐘。
此前報(bào)道:打擦邊球?知名茶飲再引爭(zhēng)議!
標(biāo)簽: 已進(jìn)行過 關(guān)于調(diào)整 廣泛關(guān)注
熱門